29 марта в Узбекистанском государственном университете мировых языков продолжился семинар для переводчиков, которые будут сопровождать иностранных гостей и оказывать помощь в переводе на Ассамблее Межпарламентского союза, посвященной 150-летию организации.

Мероприятие открыл ректор Узбекистанского государственного университета мировых языков Илхомжон Тухтасинов, который отметил важность роли и ответственности переводчиков на международных мероприятиях. Он подчеркнул, что волонтеры-переводчики должны не только владеть иностранными языками, но и соблюдать дипломатический протокол, культуру общения и правила сопровождения гостей.

 

 

В ходе мероприятия первый заместитель министра высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан Шохрух Далиев подчеркнул важность предстоящей ассамблеи в Ташкенте, которая привлечет около 2 000 гостей. Он отметил, что успешное проведение данного события во многом зависит от самоотверженной работы переводчиков.

На сегодняшней сессии семинара опытные специалисты предоставили важную информацию о роли переводчиков на международных мероприятиях и принципах эффективной работы.

 

 

Сегодняшние докладчики:

  • Шохрух Тургунбой оглы Зокиров — ответственный сотрудник Кабинета министров Республики Узбекистан.

  • Шохрух Ходжаакбарович Далиев — первый заместитель министра высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан.

  • Абдуазиз Абдувахидович Абдуганиев — представитель Министерства иностранных дел Республики Узбекистан в отделе ООН.

  • Шавкат Гайбуллаевич Асадов — профессор Государственной академии управления при Президенте Республики Узбекистан.

  • Мансур Бобомуродович Бекмурадов — заведующий кафедрой Государственной академии управления при Президенте Республики Узбекистан.

  • Адхам Гафурович Расулов — профессор Университета мировой экономики и дипломатии.

  • Илхомжон Мадаминович Тухтасинов — ректор Узбекистанского государственного университета мировых языков.

Основные направления семинара:

  • Роль и ответственность волонтеров-переводчиков на международных мероприятиях — встреча официальных делегаций, важные аспекты деятельности переводчиков.

  • Подготовка к Ассамблее Межпарламентского союза, посвященной 150-летию — предоставление информации гостям и качество перевода.

  • Культура речи и правила коммуникации — культура общения на официальных встречах и этика переводчиков.

  • Реформы, проводимые в Узбекистане — изменения в рамках стратегии «Узбекистан – 2030».

В ходе семинара участники активно участвовали в обсуждениях по темам, а также развивали свои навыки перевода на практических занятиях. Также были подробно объяснены правила международного протокола, встречи и проводы гостей.

 

 

Сегодня в семинаре приняли участие волонтеры-переводчики Ташкентского государственного института востоковедения, Университета мировой экономики и дипломатии и Ташкентского государственного юридического университета, которые получили возможность повысить свои знания и опыт.

Facebook Twitter Instagram Telegram YouTube